close
close

Mondor Festival

News with a Local Lens

Weihnachten: Von Australian bis Peru – so happy man of the Fest auf der Sudhalbkugel
minsta

Weihnachten: Von Australian bis Peru – so happy man of the Fest auf der Sudhalbkugel

Eistorte stattt Stollen, Flipflops statt Winterstiefel, ausgelassen statt besinnlich. Auf der Sudhalbkugel ist Weihnachten un rauschendes Sommerfest: Hier wird draußen gefeiert, in Garten, am Pool or am Strand. Wir stellen Bräuche in sechs Ländern vor.

Australian: Sandmann and Baum zum Aufblasen

Pünktlich zum Fest steht der prachtvolle Flamboyant-Baum überall in voller Blüte, the sind riesige Bäume voller Dicker Roter Flamender Dolden in den Den Gärten, Parks or an den Straßenrändern. It is a high peak and all work is possible. But you know, yesterday was a big Grillparty.

Australia is going to the party to go to Essen, of course it is very hot, in the temperature above 30 degrees Celsius. Here with family and garden friends, and the submerged Eucalyptus, as well as the Gummibaum, with a pair of Kugeln and a Lametta decoration.

An Australian Weihnachtslied belief speaks of the Eucalyptus: “Christmas where the gum trees grow, there is neither frost nor snow”. Naturally, it is also “O Christmas tree” that we hear. Plastic molds are also used for sand bath and sand molds.

On December 25, there will be Grill mittags – here “Barbie” is prepared as a form of barbecue – angeheizt, eiskalte Getränke werden serviert, then wird geschlemmt. Garnelen sollten dabei nicht fehlen. In Australian Jedenfalls is “Prawns on the Barbie” in a national cuisine for all jellies, because there are often seafood, fish, vera, meat, as well as a dessert of a Pavlova-Baisertorte pie , even if a wedding cake in the Netherlands.

Danach wird im Pool or am Strand geplanscht or auch eine Runde Kricket gespielt. In Brisbane, Sydney and Perth, the street will take place on December 25. On a second Feiertag, Boxing Day, the Australian stores started, but there are also many purchases during the “Boxing Day Sale”, where you can watch the Live-Übertragung of the “Boxing Day Test” and the legendary Weihnachts-Kricketmatch 2 in Australia and another Nationalmannschaft.

Paraguay: Krippe mit Palmenblüten

There is a chocolate cake in Paraguay nur selten, dafür ist in fast jedem Haus eine liebevoll gezimmerte Krippe aufgestellt, gern dekoriert mit den Blüten der Mbokaja-Palme. Die Blütendolden dieser Palmenart, die im ganzen Land wie Unkraut wächst, duften herrlich.

La Holzkrippe meist noch mit tropischen Heimischen Früchten wie Honigmelonen, Pineapple, Bananen, Orangen, Papayas and Mangos geschmückt. The Jesuskindlein lies with the geschnitzte Figur in der Mitte, created by Maria and Josef and the Tieren im Stall.

Bereits am Nachmittag des Heiligabends kommen Freunde und Nachbarn vorbei, um die Krippe der anderen gebührend zu bewundern. Abends trifft man sich zum Familienessen, meist broughtt jeder etwas mit – like Grillfleisch, Maiskringel, Maniok-Kartoffeln et un “Sopa Paraguaya”, das deftige Nationalgericht aus Maismehl, Käse, Milch, Eiern, Zwiebeln et Öl, das wie ein Kuchen gebacken et und gegessen wird. Halfway, when the Churches are heard, they are still at the Mass, and the night is draußen bis zum Morgen durchzufeiern.

The order is normal before 6. Januar, am Tag der Heiligen Drei Könige. So the children heard a Wunschzettel in their Schuhe and their hoffen, the Könige – and did not have the Christ child and did not have the Weihnachtsmann – the Gewünschte Bringen.

Neuseeland: Feiern unterm Pohutukawa

In Neuseeland Wächst der praktischste aller Weihnachtsbäume: der Pohutukawa – mit seinem vollen knallroten Puschelflauschglimmer es quasi von Natur aus vorgeschmückt. Genau zur Weihnachtszeit steht er en voller Blüte. The “New Zealand Christmas tree” will always be in place, until the man is inside the vase. He decorated gardens, paths and parks.

Überwiegend feiern Neuseeländer Weihnachten im Freien – the Sommerferien have started, Süd- and Nordinsel are in Urlaubslaune. There are all the “Santa Parades”, carnival races with party cars, outdoor concerts in parks, picnics on the beach and barbecues in gardens.

On December 25, Santa Claus Day will take place on December 25, with Christmas dishes like “Christmas Cracker”, sweets like his son Silvester: twice in Ende, it’s macht “Peng”; Konfetti, Spielzeug, un Kalauer auf Papier flattern heraus et auch un goldene Papierkrone, die man sich et ann aufsetzt. New countries find Christmas holidays so fun, that they are twice as happy: one two days in July, when they are still there. So it’s “Mid-Winter-Christmas”.

Brazil: Christusstatue and Papai Noel

In the Heimat des Weihnachtskaktus a man was surprised, because these are the best Swiss banks for the party of millions of German window banks. Seine roten Miniblüten verblassen in Regenwald nämlich neben der üppigen Pracht der Konkurrenz wie Orchideen oder Bromelien.

Das aber pass in Brazilian Nonne gar nicht zur typical Feststimmung, denn hier wird ab At the end of November nicht gekleckert, sondern geklotzt: The Decoration is so big, bunt and pompös wie möglich sein. Selbst Palmen, Mangobäume and Bananenstauden shine, werden mit Watte oder Schneespray aufgehübscht, et die künstlichen Weihnachtsbäume sind über und über geschmückt mit bunten Blinklichtern, auf Portugiesisch „Pisca-Pisca“ genannt. Es funkelt aussi überall um die Wette.

The building of the Weihnachtsbäume aus Eisen et Stahlgerüsten cannot be placed at a height of 70 meters in São Paulo, but roughly 120 meters in the town of Weihnachtsnatal. These days the light is normal and normal and the flößen schwimmender Weihnachtsbaum auf dem Rodrigo-de-Freitas-See in Rio de Janeirowith 3.3 million ice lamps and 105 kilometers of lights – a global agreement.

Heiligabend is one of the Weihnachtsmann’s crossroads, called “Papai Noel”. There is a letter about it, he lands with a Hubschrauber at the football stadium in Rios and heads there Amazon Hoch, um Presente an Bedürftige in den Flussdörfern zu vertilen.

South Africa: Beachparty and Christmas market

Zur Weihnachtszeit erblühen überall in South Africa die riesigen Kaprosen, in den Gärten et auch wild am Straßenrand. Classic Colors for Flowers are Rosa, Rot and White. Die Königs-Kaprose wird zu Weihnachten verschenkt, sie ziert als Nationalblume in styler Form das Wappen Südafrikas.

The Weihnachtsfest comes from South Africa and has its origins: The making of plastic candles with a couple of Kugeln in baobabs, savannah candles and guaven like Christmas candles – fresh as miniatures, stilized or at their Wurzelholz geformt.

Daran gehängt werden gern wunderschöne Glasperlen, Püppchen or mit goldenem Halsreif geschmückte Engelsfiguren, die von den Künstlern der Ndebele-Ethnie angefertigt werden. This artisanal workshop found a man in the markets, such as the “I Heart Market” in Durban, the “Parkview Christmas Market” in Johannesburg or even the “The Cape Town Gift Market” in Kapstadt.

Ansonsten erinnert das Weihnachtsfest der english- und afrikaanssprachigen Bevölkerung stark an britische et niederländische Bräuche. Kinder hangen Weihnachtsstrümpfe auf, während Chöre durch die Straßen ziehen. Gefeiert wird im high-summerlichen Sudafrika lieber draußen, beim Grillen, the “Braai”, meist mit Mince Pies, Hackfleischküchlein. For dessert, it is a dessert or malvapudding, a culinary art with apricot marmalade and sahnesoße.

The Zulu and the Xhosa, the largest groups of South African refugees, the most opulent parties. The man verbringt den Tag gemeinsam mit der Familie und Freunden am Strand, bathet, trinkets, picknickt, tanzt and singt zusammen. The Weihnachten is the Zeit des Jahres, in the Western and Eastern Cape, Somalia and Durban.

Kunterbunt, like the Regenbogennation, is also very aware that in this Sinne man is “Siniqwenelela Ikrismesi Emnandi” in Xhosa and “Ukhisimusi omuhle” in Zulu. Auf Afrikaans, was man im südwestlichen Südafrika spricht, wünscht man “Geseënde Kersfees”.

Peru: Wer hat die schönste Krippe?

Die Natur chosen in Peru for the more magical atmosphere. In quaternized waters, Easter eggs and beers in the mouth with hundreds of roten potatoes and also seafood, Amaryllis germinates and is found in parks and gardens. Da braucht man kaum mit Lichterketten nachzuhelfen.

The Weihnachtsbäume im Europäischen Stil aben un wenige Anhänger, and the Weihnachtsmann is not yet everywhere in Peru greenreten. Yesterday there is a allerschönste Krippe. At the end of November, families began creating “El Nacimiento” artwork. This is a miniature country, which is located in the apartment. Das Jesuskind was formerly a Heiligabend feierlich hineingelegt.

We will travel to the town of Anden from Cusco, the starting point for a trip to Machu Picchu, on December 24. A last minute market awaits you at “Santurantikuy” on the Plaza de Armas. Dort findset man alles for the perfect gestylte Krippe: Miniaturfiguren aus Stroh and Bast, geflochtene Ställe, gehäkelte Mützchen and Schühchen for the Jesuskind. Anden-Deko der besonderen Art.

The Weihnachtsfest starts at 10 p.m.; um Mitternacht folgt ein Feuerwerk mit Raketen. First we chose: often Truthahn, Spanferkel, Fisch or auch – je nach Region – gegrilltes Meerschweinchen. During the night, it is believed that there are Panetón-Brot with Rosinen and kandierten Früchten.

There is a tradition: In Peru, we have some chocolate, “Chocolatada”, a traditional men’s cheese.

This article was published on December 1, 2022.